Urdu translation of the Holy Quran with extensive commentary by
Maulana Muhammad Ali (including Arabic text). The commentary is
about twice as long as in the English work.
Consists of 2 volumes, containing 1496 pages of the translation
and commentary, 23 pages of list of contents and 43 pages of indexes.
To read Bayan-ul-Quran
online, follow this link.
Reviews of Bayan-ul-Quran, the Urdu Translation of the
Holy Quran with commentary, by Maulana Muhammad Ali
Safdar Hasan Siddiqi in his book Quran aur
insan (The Quran and man), published 1995, by Ferozsons, Lahore,
| "I have taken the translation of the verses of the Holy
Quran mostly from the translation by the late Maulana Muhammad
Ali because it is, to a great extent, a translation of the
words and not his own interpretation, and for this reason
it expresses the Divine will in the Urdu language in a better
way." (page 29)
Urdu monthly Islamic Digest, Karachi,
March 1996, in its series Tashrih-ul-Quran:
| "Five years after his English translation and commentary
the Urdu translation and commentary was also published, having
the title Bayan-ul-Quran. . . . The translation, while
being simple, has literary weight. The language is eloquent
and chaste. As to the meaning, some people have objections
against his translation and commentary because of his beliefs
and views. The fact is that he was the head of the Lahore
Ahmadiyya community. Despite this, we consider that his translation
and commentary is almost free of 'wrong beliefs'. He has done
the translation with much caution, great sincerity, and with
regard for generally-prevailing views. Despite closely following
the text and the order of the original words, the translation
has continuity and flow."