This edition of Maulana Muhammad Alis English Translation
and Commentary of the Holy Quran is the first to be produced from
new typesetting since the publication of his revised edition in
1951. It was essential to renew the typesetting in order to maintain
and improve print quality.
We have taken advantage of this opportunity to correct previous
misprints, improve layout and design, use a better footnote numbering
scheme, check cross-references, and substantially expand the Index
The proposals for this redesign and misprint correction were made
some years ago by Dr. Zahid Aziz and submitted to the Ahmadiyya
Anjuman Lahore, Pakistan. These were studied in detail by the then
Head and President, Dr. Saeed Ahmad Khan, the Vice-President, Mr.
Naseer Ahmad Faruqui, and other senior members of the Anjuman, and
approval was given after due consultations and discussions. At the
same time, a Foreword was approved for the new edition which is
reproduced preceding this Note.
In the previous edition, there were many cases in which quotations
from the Holy Quran as given within the footnotes and the Introduction
were somewhat differently worded from the same passages as given
in the translation itself. To prevent confusion, these have now
been made consistent with the translation, but wherever the different
wording was being used to illustrate a particular point we have
retained it, either in parentheses after the standard translation
or by insertion of the standard translation in parentheses. There
were also some instances in the footnotes where an Arabic term or
expression had been mentioned without indicating the specific word
or words that it corresponded to in the translation of the verse
above. In such cases, whenever necessary for clarity, we have inserted
the English words within parentheses after the Arabic term.
We wish to stress that we have only corrected printing errors as
well as certain inconsistencies which, in our judgment, Maulana
Muhammad Ali himself would have rectified. No other kinds of additions,
omissions or changes have been made in the translation or footnotes.
At certain points we also consulted the Maulana’s first edition
of 1917 to help in identifying some errors and unintended omissions
which occurred during the production of the revised 1951 edition.
Readers of the previous editions should note the slight change
in verse numbering in chapter 3, most of chapter 6, and the end
of chapter 4, made for reasons of standardisation, which is explained
on page I-21.
We wish to thank all those volunteers in North America who, over
the past three or four years, did the initial proof reading of the
In the end we humbly thank Almighty Allah Who enabled us to carry
out this massive undertaking, pray for all those departed elders
whose hard work and devotion made this translation a reality, and
further pray that Allah may bring humanity to right guidance through
it — Amin.
Ahmadiyya Anjuman Isha‘at Islam Lahore Inc. U.S.A.